Smoke away!
When you're through, make sure the butts go in the dust bin (wastebasket) to keep things tidy (clean).
My maternal Grandmother was from Wales. :) :)
English English v American English
-
- Administrator
- Posts: 385
- Joined: Tue Jul 12, 2005 10:23 pm
-
- Regular Contributor
- Posts: 193
- Joined: Sat Oct 27, 2007 12:29 pm
I'll take a stab, but in honor of my mother - will answer in "hillbilly" speak.. (Yes its much too cold to go out here and I have wayyy too much time on my hands..lol). Here we go:
Lawwd have mercy them thar van-co pills is expensive thar. Im fixin to go take a swig with Hoss n' the boyz up the hollar then meet the missuz fer sum vittles. She's fixin her harr up raht purty too. Sho hope i dont drank too much shahhn over yonder elsen' Ahhl be walkin home . Pon mah word n honner that thar C Diff makes yunz go to that thar out-house.
Ok, Im done..lol...that one hurt my brain. Have a great day all, thanks for the laughs!
Lawwd have mercy them thar van-co pills is expensive thar. Im fixin to go take a swig with Hoss n' the boyz up the hollar then meet the missuz fer sum vittles. She's fixin her harr up raht purty too. Sho hope i dont drank too much shahhn over yonder elsen' Ahhl be walkin home . Pon mah word n honner that thar C Diff makes yunz go to that thar out-house.
Ok, Im done..lol...that one hurt my brain. Have a great day all, thanks for the laughs!
-
- Long Time Contributor
- Posts: 776
- Joined: Tue Jan 10, 2006 11:45 pm
-
- Administrator
- Posts: 451
- Joined: Tue Jul 12, 2005 3:01 am
-
- Administrator
- Posts: 451
- Joined: Tue Jul 12, 2005 3:01 am
"... its the way its said and the emphasis on the pronunciation that changes the meaning."
Ah yes, that's always the case!... and what makes the intent different depending on the vernacular. I am always interested in language, so this stuff is fascinating to me.
The most literal translation of "hit the road" to Americans is probably "get out of town", or even simply "go away".
It can also easily be interpreted as your "sod off" depending on the circumstances. Which is probably MEANT to be much nastier and really can't be mentioned here. Suffice to say it's pretty close to "Go screw yourself".
Ah yes, that's always the case!... and what makes the intent different depending on the vernacular. I am always interested in language, so this stuff is fascinating to me.
The most literal translation of "hit the road" to Americans is probably "get out of town", or even simply "go away".
It can also easily be interpreted as your "sod off" depending on the circumstances. Which is probably MEANT to be much nastier and really can't be mentioned here. Suffice to say it's pretty close to "Go screw yourself".
-
- Administrator
- Posts: 451
- Joined: Tue Jul 12, 2005 3:01 am
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 42 guests